1 |
23:44:45 |
eng-rus |
yacht. |
yacht manufacturer |
производитель яхт (англ. термин взят на сайте компании-производителя яхт Viking Yachts) |
Alex_Odeychuk |
2 |
23:41:40 |
rus-ger |
gen. |
изощрять |
verfeinern |
AlexandraM |
3 |
23:38:54 |
rus-est |
construct. |
подошва |
taldmik |
Mestin |
4 |
23:37:22 |
eng-rus |
gen. |
temerity |
дерзость |
Notburga |
5 |
23:32:35 |
rus-ger |
bible.term. |
праздник опресноков |
Fest der ungesäuerten Brote |
AlexandraM |
6 |
23:23:42 |
rus-ger |
law |
нотариальное свидетельство |
Notarbescheinigung |
mirelamoru |
7 |
23:15:13 |
rus-ger |
bible.term. |
переход через Красное море |
Zug durch das Schilfmeer (Исход) |
AlexandraM |
8 |
23:08:05 |
eng-rus |
proverb |
today is the tomorrow we worried about yesterday |
Сегодня-это то завтра, о котором мы так беспокоились вчера |
JulieMiracle |
9 |
23:05:37 |
rus-ger |
bible.term. |
десять казней |
zehn Plagen (Исход) |
AlexandraM |
10 |
23:03:17 |
eng-rus |
idiom. |
as close as you'll get |
практически (My father's car is as close as you'll get to the family pet.) |
JulieMiracle |
11 |
22:40:18 |
eng-rus |
gen. |
come across |
представать (as someone/something) |
Notburga |
12 |
22:36:19 |
eng-rus |
pomp. |
ward off |
отринуть |
Notburga |
13 |
22:31:30 |
rus-ger |
med. |
количество слюны |
Speichelmenge |
SKY |
14 |
22:06:35 |
eng-rus |
forestr. |
forest pathologist |
лесопатолог |
DC |
15 |
22:03:15 |
rus-ger |
med. |
хиатальная грыжа |
Hiatushernie |
SKY |
16 |
21:57:13 |
rus-fre |
trav. |
обзорная экскурсия |
excursion de ville |
alboru |
17 |
21:21:49 |
rus-ita |
gen. |
между прочим |
tra l'altro |
mnogotran |
18 |
21:12:35 |
eng-rus |
gen. |
laissez-faire economics |
либеральная экономика |
bookworm |
19 |
21:09:32 |
eng-rus |
gen. |
blackball |
изгнать |
Aly19 |
20 |
21:03:07 |
eng-rus |
gen. |
against all odds |
вопреки всему |
Notburga |
21 |
20:54:55 |
eng-rus |
law |
strike off |
ликвидировать (компанию, организацию, юридическое лицо) |
Olga_Lawyer |
22 |
20:53:42 |
eng-rus |
bank. |
broad range of financial products and services |
широкий спектр финансовых продуктов и услуг (a ~; англ. термин взят из документа Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
23 |
20:51:53 |
eng-rus |
gen. |
credit card |
кредитная карта с овердрафтом (при этом кредитная карта переводится как debit card) |
Alexander Demidov |
24 |
20:51:10 |
eng-rus |
account. |
correction entry |
сторнировочная проводка |
Alex_Odeychuk |
25 |
20:48:41 |
eng-rus |
slang |
keep it neat |
казаться спокойным |
Aly19 |
26 |
20:46:03 |
eng-rus |
slang |
rackinella |
женщина с большой грудью |
Aly19 |
27 |
20:44:19 |
eng-rus |
gen. |
stare in wonderment |
заглядеться (at) |
bookworm |
28 |
20:43:35 |
eng-rus |
gen. |
stare in wonder |
заглядеться (at) |
bookworm |
29 |
20:42:29 |
eng-rus |
fin. |
assets under custody and trust |
активы на ответственном хранении и в доверительном управлении (англ. термин Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
30 |
20:39:59 |
eng-rus |
bank. |
customer account |
клиентский счёт (англ. термин взят из документа Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
31 |
20:38:10 |
eng-rus |
gen. |
admire |
заглядываться |
bookworm |
32 |
20:37:38 |
eng-rus |
gen. |
stare |
заглядываться (at) |
bookworm |
33 |
20:34:41 |
rus-ita |
gen. |
правовая защита |
protezione giuridica |
oksanamazu |
34 |
20:32:26 |
eng-rus |
gen. |
take a leap |
сделать шаг |
Notburga |
35 |
20:31:23 |
rus-ita |
gen. |
эмпирически |
empiricamente |
oksanamazu |
36 |
20:30:46 |
eng-rus |
gen. |
sugar spheres |
сахарные сферы |
inspirado |
37 |
20:29:14 |
rus-fre |
comp., MS |
Автозапуск |
Exécution automatique |
Lara05 |
38 |
20:22:58 |
rus-fre |
comp., MS |
Мой компьютер |
Poste de travail (Le système Windows Vista change le terme Poste de travail en Ordinateur, mais le reste de l'arborescence reste identique.) |
Lara05 |
39 |
20:20:55 |
eng-rus |
gen. |
browbeat |
наводить страх |
Aly19 |
40 |
20:19:57 |
eng-rus |
gen. |
face down |
подавлять (наглостью, нахальством) |
Aly19 |
41 |
20:19:50 |
eng-rus |
gen. |
contract disease |
подхватывать болезнь |
dinchik %) |
42 |
20:14:28 |
eng-rus |
gen. |
private securities |
неэмиссионные ценные бумаги |
Alexander Demidov |
43 |
20:09:23 |
eng-rus |
bank. |
in consultation and coordination with |
по согласованию с |
Alex_Odeychuk |
44 |
20:07:15 |
eng-rus |
gen. |
steel detailers structural |
чертёжник-деталировщик конструкционных сталей (proz.com) |
SergeyL |
45 |
20:05:59 |
rus-fre |
inf. |
страшно гордый |
fier comme Artaban (Artaban, сильный и очень гордый персонаж по Gautier de la Calprenède (1610 1663)) |
Manon Lignan |
46 |
20:04:04 |
eng-rus |
gen. |
cut ties to something |
порвать с чем-либо |
Aly19 |
47 |
20:00:41 |
eng-rus |
gen. |
cut ties with |
разорвать отношения с кем-либо (someone) |
Aly19 |
48 |
19:59:43 |
eng-rus |
gen. |
sever ties with |
разорвать отношения с кем-либо (someone) |
Aly19 |
49 |
19:59:09 |
rus-ger |
myth. |
дракон |
Feuerspeier |
takita |
50 |
19:58:47 |
rus-fre |
inf. |
разъяриться |
agir comme une furie |
Manon Lignan |
51 |
19:57:19 |
rus-ita |
gen. |
вписываться |
inquadrarsi |
oksanamazu |
52 |
19:55:51 |
rus-fre |
inf. |
завестись, разозлиться |
monter sur ses grands chevaux |
Manon Lignan |
53 |
19:53:56 |
rus-ita |
gen. |
Гарвардский университет |
Universita' di Harvard |
oksanamazu |
54 |
19:53:07 |
rus-ita |
geogr. |
Гарвард США, штат Массачусетс |
Harvard |
oksanamazu |
55 |
19:51:36 |
eng-rus |
bank. |
global transaction services |
глобальные трансакционные услуги (англ. термин Citigroup) |
Alex_Odeychuk |
56 |
19:50:37 |
rus-fre |
slang |
не понимать, не "врубаться" |
n'y piger que dalle |
Manon Lignan |
57 |
19:50:12 |
eng-rus |
bank. |
Global Transaction Services Department |
Управление глобальных трансакционных услуг |
Alex_Odeychuk |
58 |
19:40:44 |
eng-rus |
med. |
pulmonary capillary-wedge pressure |
давление заклинивания в лёгочных капиллярах |
Dimpassy |
59 |
19:40:19 |
rus-ita |
zool. |
скунс |
moffetta |
oksanamazu |
60 |
19:38:21 |
rus-fre |
cook. |
телячий шницель, начинённый сыром и ветчиной |
cordon-bleu |
Manon Lignan |
61 |
19:33:56 |
rus-fre |
idiom. |
пить как сапожник |
boire comme un templier |
Manon Lignan |
62 |
19:22:16 |
eng-rus |
fin. |
irrevocable payment guarantee |
безотзывная гарантия платежа |
Alex_Odeychuk |
63 |
19:09:57 |
rus-fre |
fig. |
легко влюбляться |
Avoir un cœur d'artichaut |
Manon Lignan |
64 |
19:07:34 |
eng-rus |
slang |
duckets |
бабки |
Aly19 |
65 |
19:05:30 |
eng-rus |
immunol. |
brefeldin |
брефелдин |
Conservator |
66 |
19:04:49 |
eng-rus |
gen. |
depositary receipt |
депозитарная расписка |
Alexander Demidov |
67 |
19:03:14 |
eng-rus |
slang |
duckets |
деньги |
Aly19 |
68 |
19:03:01 |
rus-ger |
gen. |
по прошествии |
nach Verlauf von |
Slawjanka |
69 |
19:01:45 |
eng-rus |
slang |
cheddar |
деньги |
Aly19 |
70 |
18:59:45 |
eng-rus |
slang |
skrilla |
деньги (амер.) |
Aly19 |
71 |
18:58:13 |
rus-fre |
idiom. |
снова приниматься за что-либо с энтузиазмом, усердием |
Repartir comme en quarante (в оригинале "repartir comme en quatorze" - намек на энтузиазм в первую мировую войну, которая предполагалась легкой и недолгой, и солдаты рассчитывали скоро вернуться домой, не подозревая о том, что в реальности война окажется жестокой и надолго затянется.) |
Manon Lignan |
72 |
18:57:52 |
eng-rus |
slang |
yaper |
выручка от торговли наркотиками |
Aly19 |
73 |
18:42:56 |
rus-ger |
tech. |
перейти в режим паузы |
in den Pausemodus gehen |
Slawjanka |
74 |
18:38:19 |
eng-rus |
bank. |
experience in bank guarantee transactions |
опыт работы с банковскими гарантиями |
Alex_Odeychuk |
75 |
18:36:54 |
eng-rus |
dipl. |
long-lasting cooperation |
длительное сотрудничество |
Alex_Odeychuk |
76 |
18:36:32 |
eng-rus |
ecol. |
provisionally approved discharges |
временно согласованные сбросы (мой вариант перевода, feel free to discuss) |
Aiduza |
77 |
18:35:28 |
eng-rus |
audit. |
audit methodology |
методология аудита (англ. термин Ernst & Young) |
Alex_Odeychuk |
78 |
18:31:59 |
eng-rus |
gen. |
a girl with a capital G |
девушка с большой буквы (But as a dad of a daughter – a girl with a capital G – I have spent most of the past decade on Girl World.) |
akimboesenko |
79 |
18:30:42 |
rus-dut |
gen. |
дворецкий |
butler s |
gleykina49 |
80 |
18:27:48 |
eng-rus |
gen. |
intended |
надлежащий |
val123 |
81 |
18:22:44 |
eng-rus |
gen. |
disown |
открещиваться |
ALJ |
82 |
18:12:03 |
rus-fre |
gen. |
тщательно, скрупулёзно |
au pied de la lettre |
Manon Lignan |
83 |
18:03:44 |
rus-ger |
tech. |
в режиме паузы |
im Pause-Modus (также относится к компьютерам) |
Slawjanka |
84 |
18:03:24 |
rus-fre |
gen. |
ничего не понимать в чем-либо |
N'y voir que du feu |
Manon Lignan |
85 |
17:58:46 |
rus-fre |
gen. |
унитарно, просто |
unitairement |
cher-eva |
86 |
17:46:52 |
eng-rus |
auto. |
at least once |
не реже одного раза (напр., в месяц) |
translator911 |
87 |
17:43:42 |
eng-rus |
gen. |
Worcester sauce |
соус Вустер |
vidordure |
88 |
17:43:35 |
eng-rus |
auto. |
be extra careful |
соблюдать максимальную осторожность |
translator911 |
89 |
17:39:48 |
rus-ger |
auto. |
одометр |
wegstreckenzaehler |
ZiMa |
90 |
17:35:18 |
eng-rus |
auto. |
high-pressure washer |
мойка высокого давления |
translator911 |
91 |
17:35:04 |
eng-rus |
R&D. |
MTA – material transfer agreement |
передача материалов для изучения |
Г_Серый |
92 |
17:34:24 |
eng-rus |
gen. |
erupt |
взорваться (о человеке) |
vidordure |
93 |
17:32:57 |
eng-rus |
pharma. |
topical products |
препараты для местного применения |
natalitom |
94 |
17:29:11 |
rus-est |
gen. |
толк либералы разного толка - mitut leeri liberaalid |
leer |
ВВладимир |
95 |
17:27:16 |
eng-rus |
weap. |
anchor |
прикладка (фикс. точка на теле лучника, к к-рой прикладывается опред. часть кисти при макс. натяге) |
Mozzy |
96 |
17:22:49 |
eng-rus |
weap. |
compound bow |
блочный лук |
Mozzy |
97 |
17:19:59 |
eng-rus |
gen. |
get after |
гнаться |
vidordure |
98 |
17:19:25 |
eng-rus |
law |
inside-the-fence |
на территории предприятия |
Leonid Dzhepko |
99 |
17:19:04 |
eng-rus |
gen. |
sub-prime loans |
проблемные кредиты |
alvage |
100 |
17:18:59 |
eng-rus |
construct. |
hose bib |
смеситель для подключения шлангов |
tay |
101 |
17:16:18 |
eng-rus |
construct. |
shower rail |
штанга для душа |
tay |
102 |
17:10:37 |
eng-rus |
construct. |
bucket sink |
сливная раковина (устанавливается в кухонных помещениях ресторанов, кафе) |
tay |
103 |
17:07:46 |
eng-rus |
gen. |
Concierge Service |
консьерж-менеджмент, консьерж услуги |
YanaLibera |
104 |
16:57:11 |
eng-rus |
ling. |
delocutive verb |
делокутивный глагол (Делокутивным глаголом называется тот, который будучи произведенным от Х, имеет значение "говорить кому-либо Х, произносить Х, совершать какое-либо действие имеющее культурные связи со значением или смыслом Х", где Х может быть чем угодно, что можно сказать или произнести) |
Hatori |
105 |
16:54:26 |
eng-rus |
gen. |
limited convertibility currency |
ограниченно конвертируемая валюта (AD) |
Alexander Demidov |
106 |
16:52:48 |
eng-rus |
law |
aggravating circumstances |
отягощающие обстоятельства (nolo.com) |
kondorsky |
107 |
16:51:42 |
rus-ger |
auto. |
пневмосиденье |
luftgefederter Fahrersitz |
YuriDDD |
108 |
16:44:18 |
eng-rus |
chem. |
graphene nano-Ribbon |
графеновые наноленты |
pitbulldog54 |
109 |
16:34:12 |
eng-rus |
load.equip. |
operator's restraint system |
кресло с системой фиксации оператора (водителя; (имеется в виду фиксация оператора погрузчика в кресле)) |
Верещагин |
110 |
16:33:20 |
eng-rus |
chem. |
nanofibrous |
нановолокнистый |
pitbulldog54 |
111 |
16:27:43 |
rus-fre |
law |
Градостроительный кодекс |
Code de l'Urbanisme |
transland |
112 |
16:23:51 |
eng-rus |
anat. |
pelvic nerve |
тазовый нерв (парасимпатический нерв, образующийся в крестцовом отделе парасимпатической системы и выходящий из спинного мозга в составе конского хвоста) |
Dimpassy |
113 |
16:21:56 |
eng-rus |
construct. |
interdisciplinary team for value studies |
рабочая группа по инженерно-стоимостному анализу (строительного проекта) |
akimboesenko |
114 |
16:17:59 |
eng-rus |
construct. |
value engineer |
специалист по стоимостно-функциональному анализу (cтроительного проекта) |
akimboesenko |
115 |
16:15:37 |
eng-rus |
construct. |
value engineers |
рабочая группа для оценки стоимости (строительного проекта) |
akimboesenko |
116 |
16:14:22 |
eng-rus |
ecol. |
carbon storage |
хранение CO2 |
MichaelBurov |
117 |
16:14:16 |
eng-rus |
slang |
taff |
работа |
Nany |
118 |
16:06:49 |
rus-fre |
gen. |
бюро технической инвентаризации |
bureau d'inventaire technique |
Delilah |
119 |
16:03:38 |
eng-rus |
gen. |
traction circuit |
электрическая цепь тяговой системы |
Верещагин |
120 |
16:03:24 |
eng-rus |
ecol. |
carbon capture |
улавливание CO2 |
MichaelBurov |
121 |
16:01:25 |
eng-rus |
med. |
Chronic Inflammatory Bowel Disease |
хроническое воспалительное заболевание кишечника |
kreecher |
122 |
16:00:20 |
eng |
abbr. med. |
Chronic Inflammatory Bowel Disease |
CIBD |
kreecher |
123 |
15:59:22 |
eng-rus |
energ.ind. |
CCS |
улавливание и удержание CO2 |
MichaelBurov |
124 |
15:58:28 |
eng-rus |
gen. |
joint stance |
единая позиция |
CrackedEd |
125 |
15:56:31 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
Combined Certificate of Value and Origin |
CCVO (комбинированный сертификат стоимости и происхождения) |
Филимонов |
126 |
15:54:26 |
eng |
abbr. med. |
Bile Acid Sequestrant |
BAS |
kreecher |
127 |
15:53:24 |
eng-rus |
bank. |
deposits |
зачисления |
Altuntash |
128 |
15:52:05 |
eng-rus |
med. |
nociceptive pain |
ноцицептивная боль (боль, как правило, острая, возникающая при непосредственном воздействии повреждающего фактора на периферические болевые рецепторы различных органов и тканей) |
Dimpassy |
129 |
15:51:44 |
rus-ger |
law |
рэкет |
Schutzgelderpressung, Abzocke |
Tschomba |
130 |
15:51:22 |
rus-est |
gen. |
акт о выполнении работ |
tööselgitus |
SBS |
131 |
15:50:52 |
eng-rus |
pharm. |
Bile Acid Sequestrant |
способствующее выведению жёлчных кислот (лекарство, химическое вещество) |
kreecher |
132 |
15:49:36 |
eng-rus |
energ.ind. |
IGCC plant |
электростанция комбинированного цикла с внутренней газификацией угля |
MichaelBurov |
133 |
15:49:25 |
eng-rus |
rel., christ. |
Joseph Analytinus of Raithu Monastery |
Иосиф Аналитин Раифский (раннехристианский святой) |
browser |
134 |
15:48:21 |
eng-rus |
bank. |
farm equipment line of credit |
кредитная линия на приобретение сельскохозяйственной техники (англ. термин взят из документа Bank of Montreal, Канада) |
Alex_Odeychuk |
135 |
15:47:37 |
rus-fre |
electr.eng. |
электромотор |
moteur électrique |
alboru |
136 |
15:47:20 |
rus-fre |
electr.eng. |
электромотор большой мощности |
moteur électrique de grande puissance |
alboru |
137 |
15:46:57 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodoulos of Sinai |
Феодул Синайский |
browser |
138 |
15:46:30 |
rus-fre |
electr.eng. |
электромотор малой мощности |
moteur électrique de petite puissance |
alboru |
139 |
15:45:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodoulos |
Феодул (имя святого) |
browser |
140 |
15:44:56 |
rus-ger |
tech. |
вакууматор |
Vakuumkessel |
AGO |
141 |
15:44:43 |
eng-rus |
ecol. |
IPCC |
Межправительственная группа экспертов по изменению климата |
MichaelBurov |
142 |
15:43:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agnes |
Агния (имя святой) |
browser |
143 |
15:43:32 |
eng |
abbr. ecol. |
IPCC |
Intergovernmental Panel on Climate Change |
MichaelBurov |
144 |
15:40:21 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eleazar of Anzersk Island |
Елеазар Анзерский (православный святой) |
browser |
145 |
15:39:54 |
eng-rus |
proj.manag. |
assess the deviation between actual performance and projected performance |
оценить отклонение фактических показателей от плановых (англ. цитата – из документа U.S. Chamber of Commerce) |
Alex_Odeychuk |
146 |
15:39:37 |
eng |
abbr. construct. |
UH |
Unit Heater |
tay |
147 |
15:36:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter of Anium |
Пётр Анийский (раннехристианский святой) |
browser |
148 |
15:34:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Maximus of Kavsokalyvia |
Максим Кавсокаливит |
browser |
149 |
15:33:30 |
eng-rus |
geogr. |
Mahwah |
Мава (город в США, штат Нью-Джерси) |
Sutugina |
150 |
15:32:04 |
eng-rus |
gen. |
touch off |
взорвать, поджечь, инициировать |
vidordure |
151 |
15:31:49 |
eng-rus |
geogr. |
Mahwah |
г. Мава (США, штат Нью-Джерси) |
Sutugina |
152 |
15:31:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Papyrinus |
Папирин (имя святого) |
browser |
153 |
15:30:26 |
eng-rus |
rel., christ. |
Pachomius and Papyrinus |
Пахомий и Папирин (раннехристианские святые) |
browser |
154 |
15:27:26 |
rus-ger |
econ. |
принудительный отпуск |
Zwangsurlaub |
Abete |
155 |
15:26:54 |
eng-rus |
rel., christ. |
Irinarch |
Иринарх (Hirenarchus, Irenarchus, Irinarchus; имя святого) |
browser |
156 |
15:24:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Stratonicus |
Стратоник (имя святого) |
browser |
157 |
15:24:43 |
eng |
abbr. inet. |
AHBL |
abusive hosts blocking list |
Dmitry |
158 |
15:23:37 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermylus |
Ермил (имя святого) |
browser |
159 |
15:21:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Hermylus and Stratonicus |
Ермил и Стратоник (раннехристианские святые) |
browser |
160 |
15:17:59 |
eng-rus |
real.est. |
existing homes |
вторичное жильё (vs. new homes) |
AnnaB |
161 |
15:15:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Elias the Wonderworker |
Илия Чудотворец |
browser |
162 |
15:14:11 |
eng-rus |
gen. |
discernable |
ярко выраженный, заметный |
NeiN |
163 |
15:12:52 |
eng-rus |
rel., christ. |
Galacteon |
Галактион (имя святого) |
browser |
164 |
15:11:34 |
eng-rus |
gen. |
mystically |
загадочно |
Aly19 |
165 |
15:10:53 |
eng-rus |
pharm. |
Benign Prostate Hypertrophy |
доброкачественная гипертрофия простаты |
kreecher |
166 |
15:09:52 |
eng-rus |
law |
drag along |
право понуждения к совместной продаже (Particularly where one shareholder holds a substantial stake, the SHA may contain "drag-along" provisions under which that shareholder is able, upon exit, to compel the sale by the other (usually minority) shareholders of their interests to the proposed purchaser upon the same terms. DBiRF) |
Alexander Demidov |
167 |
15:09:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Martinian |
Мартиниан (имя святого (существительное)) |
browser |
168 |
15:07:02 |
eng-rus |
bank. |
overdraft line of credit agreement |
договор об открытии овердрафта по технологии кредитной линии |
Alex_Odeychuk |
169 |
15:04:09 |
eng-rus |
gen. |
customer screening criteria |
требования к клиентам |
Alexander Demidov |
170 |
15:03:12 |
eng-rus |
inf. |
a bad egg |
неудача |
Aly19 |
171 |
15:01:06 |
eng-rus |
inf. |
a bad job |
дело швах |
Aly19 |
172 |
15:00:20 |
eng |
abbr. med. |
CIBD |
Chronic Inflammatory Bowel Desease |
kreecher |
173 |
15:00:17 |
eng-rus |
inf. |
kybo |
сортир (амер.) |
Aly19 |
174 |
15:00:06 |
rus-ger |
polit. |
правозащитник |
Bürgerrechtler |
Abete |
175 |
14:58:18 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eupraxia of Tabenna |
Евпраксия Тавенисская (раннехристианская святая) |
browser |
176 |
14:58:07 |
rus-ger |
cloth. |
бабочка на шее |
Masche |
Oneta |
177 |
14:57:43 |
eng-rus |
account. |
do a reversing entry |
сделать сторно |
LisKa AlisKa |
178 |
14:56:31 |
eng |
abbr. interntl.trade. |
CCVO |
Combined Certificate of Value and Origin (комбинированный сертификат стоимости и происхождения) |
Филимонов |
179 |
14:55:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Peter Apselamus |
Пётр Авессаломит (раннехристианский святой) |
browser |
180 |
14:54:26 |
eng |
abbr. med. |
BAS |
Bile Acid Sequestrant |
kreecher |
181 |
14:54:11 |
eng-rus |
gen. |
overdraft facility |
технический овердрафт |
Alexander Demidov |
182 |
14:53:25 |
eng-rus |
account. |
make a reversing entry |
сделать сторно |
LisKa AlisKa |
183 |
14:52:31 |
eng-rus |
rel., christ. |
Sabbas |
Савва (имя святого) |
browser |
184 |
14:50:23 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mertius |
Мертий (имя святого) |
browser |
185 |
14:47:11 |
eng-rus |
inf. low |
for crying out loud! |
ёпрст (a minced oath used to avoid swearing) |
twinkie |
186 |
14:43:02 |
eng-rus |
gen. |
envisaging |
предполагая |
ALJ |
187 |
14:43:00 |
eng-rus |
fin. |
tightened control |
усиленный контроль |
Alex_Odeychuk |
188 |
14:41:20 |
rus-fre |
econ. |
технологическое оборудование |
équipements technologiques |
alboru |
189 |
14:38:37 |
eng-rus |
gen. |
arrange in tresses |
заплетать косу |
musichok |
190 |
14:38:27 |
eng-rus |
gen. |
dual-purpose |
двуедин |
ALJ |
191 |
14:36:51 |
eng-rus |
fin. |
transit factoring account |
транзитный факторинговый счёт |
Alex_Odeychuk |
192 |
14:30:54 |
rus-ita |
gen. |
огородить/обнести оградой фруктовый сад |
provvedere alla recinzione del frutteto |
oksanamazu |
193 |
14:30:02 |
eng-rus |
fin. |
unspent factoring limit |
неиспользованный лимит факторинга |
Alex_Odeychuk |
194 |
14:29:48 |
rus-ita |
gen. |
ограда |
recinzione |
oksanamazu |
195 |
14:29:14 |
rus-ita |
gen. |
сооружение ограды |
recinzione |
oksanamazu |
196 |
14:27:49 |
rus-ita |
gen. |
назначенная работа |
lavoro pattuito |
oksanamazu |
197 |
14:25:50 |
eng-rus |
tech. |
in-range value |
значение в пределах диапазона |
translator911 |
198 |
14:25:17 |
eng-rus |
bank. |
planned nominal yield |
плановая номинальная доходность |
Alex_Odeychuk |
199 |
14:24:31 |
rus-ger |
gen. |
добросердечный |
gutherzig |
Galdbera |
200 |
14:17:01 |
eng-rus |
fin. |
invoice's face value |
номинал права требования (в факторинге; в тексте перед англ. термином стоял опред. артикль) |
Alex_Odeychuk |
201 |
14:12:10 |
eng-rus |
fin. |
face value of receivables |
номинал прав требований (перед термином в тексте стоял определенный артикль) |
Alex_Odeychuk |
202 |
14:08:13 |
rus-ita |
gen. |
обратиться в суд |
rivolgersi ad un giudice |
oksanamazu |
203 |
14:07:12 |
rus-spa |
zool. |
жесткокрылые |
abades |
domestos |
204 |
14:05:31 |
rus-spa |
zool. |
зеленушка |
abadavina |
domestos |
205 |
14:05:13 |
eng-rus |
fin. |
contract under which receivables have been assigned to the factor |
контракт, принятый на факторинг (контекстуальный перевод на английский язык) |
Alex_Odeychuk |
206 |
14:02:41 |
rus-ita |
gen. |
явно |
evidentemente |
oksanamazu |
207 |
14:01:18 |
rus-ita |
gen. |
видимо |
evidentemente |
oksanamazu |
208 |
13:59:30 |
eng-rus |
cook. |
fruitcake |
кекс |
jaeger |
209 |
13:58:05 |
rus-ger |
inf. |
дискотека |
Disko |
Galdbera |
210 |
13:54:42 |
rus-ita |
gen. |
Структура Миссии |
struttura di missione |
oksanamazu |
211 |
13:52:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Mairus |
Маир (имя святого) |
browser |
212 |
13:47:59 |
eng-rus |
fin. |
fee for settlement service of factoring transactions |
комиссия за расчётное обслуживание факторинговых операций |
Alex_Odeychuk |
213 |
13:47:53 |
eng-rus |
med. |
scores for ease of evacuation |
показатели облегчения опорожнения |
yakamozzz |
214 |
13:46:37 |
eng-rus |
med. |
scores for ease of evacuation |
показатели облегчения опорожнений |
yakamozzz |
215 |
13:45:14 |
eng-rus |
gen. |
remain unchanged |
оставаться на действующем уровне |
Alex_Odeychuk |
216 |
13:44:53 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eupraxia |
Евпраксия (имя святой) |
browser |
217 |
13:43:31 |
eng-rus |
fin. |
receivables assigned |
уступленные права требования (to the factor – фактору; англ. термин применяется при проведении факторинговых операций) |
Alex_Odeychuk |
218 |
13:43:09 |
rus-ita |
gen. |
ожесточенный |
inferocito |
oksanamazu |
219 |
13:42:29 |
eng-rus |
rel., christ. |
Romil |
Ромил (имя святого) |
browser |
220 |
13:39:42 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agapius |
Агапий (имя святого) |
browser |
221 |
13:38:49 |
eng-rus |
rel., christ. |
Agapius of Apamea |
Агапий Апамейский (христианский святой) |
browser |
222 |
13:33:10 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodosius of Antioch |
Феодосий Антиохийский (христианский святой) |
browser |
223 |
13:32:26 |
rus-ita |
gen. |
демократическая партия |
partito democratico |
oksanamazu |
224 |
13:30:41 |
eng-rus |
gen. |
stock marketeer |
участник фондового рынка |
Alexander Demidov |
225 |
13:30:36 |
eng-rus |
bank. |
redistribute the limit |
перераспределить лимит |
Alex_Odeychuk |
226 |
13:29:49 |
eng-rus |
fin. |
limit for factoring transactions |
лимит на проведение факторинговых операций |
Alex_Odeychuk |
227 |
13:23:27 |
eng-rus |
econ. |
upcycle |
экономический подъём |
wisegirl |
228 |
13:21:34 |
eng-rus |
securit. |
discretionary management |
доверительное управление |
Alexander Demidov |
229 |
13:21:13 |
eng-rus |
law |
General Factoring Agreement |
Генеральное соглашение по факторингу |
Alex_Odeychuk |
230 |
13:18:09 |
eng-rus |
bank. |
limit for active banking transactions |
лимит активных банковских операций |
Alex_Odeychuk |
231 |
13:16:59 |
eng-rus |
geol. |
uncleaned gold |
шлиховое золото |
pouh |
232 |
13:16:03 |
rus-ita |
gen. |
Министерство производственной деятельности |
ministero delle Attivita' |
oksanamazu |
233 |
13:16:01 |
eng-rus |
geol. |
digging up |
выкучивание |
pouh |
234 |
13:09:01 |
eng-rus |
NGO |
Russian Jewish Agency |
Еврейское Агентство в России (ЕАР) |
Victorian |
235 |
13:08:42 |
eng-rus |
EU. |
communication and visibility manual |
Руководство по средствам коммуникации и визуальному представлению проектов ЕС |
Amanda |
236 |
13:07:49 |
rus-fre |
tech. |
байпасный трубопровод |
conduit de déviation |
Ferro |
237 |
13:02:20 |
eng-rus |
amer. |
serve refreshments |
подавать закуски, предлагать угощение (гостям или друзьям) |
Нина К |
238 |
13:00:53 |
eng-rus |
gen. |
refreshments |
угощение |
Нина К |
239 |
12:56:11 |
rus-ita |
gen. |
Министерство экономики |
ministero dell'Economia |
oksanamazu |
240 |
12:52:16 |
eng-ger |
gen. |
consignee |
Selbstabholer |
makhno |
241 |
12:49:33 |
rus-ger |
inet. |
предоплатная карта |
Wertkarte mit darauf gespeicherten Wertcodes (карточки для пользования Интернетом) |
Slawjanka |
242 |
12:46:56 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polyeuctus |
Полиевкт (имя святого) |
browser |
243 |
12:45:08 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustratius |
Евстратий (имя святого) |
browser |
244 |
12:44:40 |
rus-ita |
gen. |
перестраивать |
riconvertire |
oksanamazu |
245 |
12:43:59 |
rus-ita |
gen. |
преобразовывать |
riconvertire |
oksanamazu |
246 |
12:42:48 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theosebia |
Феозва (имя святой) |
browser |
247 |
12:41:36 |
rus-fre |
tech. |
линейный подшипник |
roulement linéaire |
Ferro |
248 |
12:41:19 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodosius |
Феодосий (имя) |
browser |
249 |
12:40:55 |
rus-ita |
gen. |
вопрос нескольких дней |
questione di giorni |
oksanamazu |
250 |
12:40:20 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theodosius the Great |
Феодосий Великий (христианский святой, преподобный) |
browser |
251 |
12:39:19 |
eng-rus |
gen. |
lab coat |
полухалат |
Millie |
252 |
12:38:25 |
rus-ger |
med. |
Способности ума сохранять и воспроизводить ранний опыт |
Merkfähigkeit |
rustik5 |
253 |
12:34:09 |
eng-rus |
rel., christ. |
Theosebia the Deaconess |
Феозва Диаконисса (раннехристианская святая) |
browser |
254 |
12:33:01 |
rus-ita |
gen. |
комитет по большим рискам |
commissione grandi rischi |
oksanamazu |
255 |
12:32:35 |
eng-rus |
electr.eng. |
make-proof type |
заземляющий выключатель с индикатором включения |
inplus |
256 |
12:31:01 |
eng-rus |
rel., christ. |
Marcian |
Маркиан (имя святого) |
browser |
257 |
12:29:30 |
eng-rus |
rel., christ. |
Dometian, Bishop of Melitene |
Дометиан, епископ Мелитинский |
browser |
258 |
12:29:01 |
rus-fre |
railw. |
прижим |
bride |
Ferro |
259 |
12:25:56 |
eng-rus |
dog. |
elite puppy |
щенок от элитного производителя (Производители класса элита – вполне устоявшийся термин из области племенного животноводства. Производителям, используемым в племенном разведении, присваивается класс в зависимости от полноты соответствия породе и качества потомства. Класс элита – самый высший из них.) |
Alex_Odeychuk |
260 |
12:24:54 |
rus-ger |
econ. |
проводить платежи |
Zahlungen bewirken |
Slawjanka |
261 |
12:23:39 |
eng-rus |
construct. |
high quality door |
элитная дверь (букв. – дверь высокого качества; контекстуальный перевод) |
Alex_Odeychuk |
262 |
12:18:47 |
eng-rus |
rel., christ. |
Wonderworker |
Чудотворец |
browser |
263 |
12:18:35 |
eng |
abbr. |
WBQ |
Welsh Baccalaureate |
Anglophile |
264 |
12:18:05 |
rus-ita |
gen. |
доводочные испытания |
collaudi di messa a punto finali |
oksanamazu |
265 |
12:16:33 |
eng-rus |
rel., christ. |
Eustratius the Wonderworker |
Евстратий Чудотворец (христианский святой) |
browser |
266 |
12:15:52 |
rus-ita |
gen. |
доводить до конца |
mettere a punto |
oksanamazu |
267 |
12:14:32 |
eng-rus |
rel., christ. |
Polyeuctus of Meletine |
Полиевкт Мелитинский (раннехристианский святой) |
browser |
268 |
12:10:53 |
eng-rus |
psychol. |
talk with interested sympathy |
говорить с сочувственным интересом ("с заинтересованным сочувствием" не звучит по-русски) |
Alex_Odeychuk |
269 |
12:09:11 |
eng-rus |
entomol. |
Mycocepurus |
микоцепурусы (<род>) |
MichaelBurov |
270 |
12:07:46 |
rus-ita |
gen. |
компания лидер |
impresa capogruppo |
oksanamazu |
271 |
12:06:52 |
eng |
abbr. entomol. |
M. smithii |
Mycocepurus smithii |
MichaelBurov |
272 |
12:06:32 |
eng-rus |
entomol. |
Mycocepurus smithii |
муравьи-грибники Смита |
MichaelBurov |
273 |
12:06:06 |
eng-rus |
chem. |
ABS |
акрилонитрил-бутадиен-стирол (acrylonitrile butadiene styrene) |
herr_o |
274 |
12:05:55 |
rus-spa |
gen. |
горячая точка |
zona de tensión |
Ivan Gribanov |
275 |
12:05:39 |
eng |
abbr. geogr. |
Arab Republic of Egypt |
ARE |
LyuFi |
276 |
12:05:22 |
eng-rus |
law |
enacting law |
закон о введении в действие |
Leonid Dzhepko |
277 |
12:04:21 |
eng-rus |
med. |
cucurmin |
кукурмин (вещество "Кукурмин", не путать) |
Еленаstar |
278 |
11:52:22 |
rus-ita |
gen. |
начинать |
dare corso |
oksanamazu |
279 |
11:48:59 |
eng-rus |
dipl. |
earnest dialogue |
заинтересованное обсуждение (interested dialogue и interested discussion – не звучат по-английски) |
Alex_Odeychuk |
280 |
11:43:53 |
rus-ita |
gen. |
исполнительный блок |
attuatore |
oksanamazu |
281 |
11:40:55 |
eng-rus |
gen. |
vessel's agent |
судовой агент |
Lesnykh |
282 |
11:40:49 |
rus-fre |
railw. |
торцевая дверь |
porte d'intercirculation |
Ferro |
283 |
11:36:21 |
rus-ita |
gen. |
чрезвычайный комиссар по ликвидации мусорного кризиса в Неаполе |
supercommissario per la gestione dell'emergenza rifiuti di Napoli |
oksanamazu |
284 |
11:35:02 |
rus-ita |
gen. |
чрезвычайный комиссар |
supercommissario |
oksanamazu |
285 |
11:30:32 |
rus-ita |
gen. |
уполномоченный по чрезвычайной ситуации |
supercommissario |
oksanamazu |
286 |
11:27:37 |
eng-rus |
railw. |
recessed handle |
ручка-карман |
Ferro |
287 |
11:26:56 |
rus-fre |
railw. |
ручка-карман |
poignée encastrée |
Ferro |
288 |
11:23:28 |
eng-rus |
polit. |
Charsadda |
Чарсадда (город в Пакистане) |
Анара Мукаева |
289 |
11:15:52 |
eng-rus |
gen. |
GIS |
Стандарт Института золота (Gold Institute Standard) |
xenga |
290 |
11:06:52 |
eng |
entomol. |
Mycocepurus smithii |
M. smithii |
MichaelBurov |
291 |
11:05:39 |
eng |
abbr. geogr. |
ARE |
APE |
LyuFi |
292 |
10:56:47 |
eng-rus |
avia. |
traffic load |
коммерческая загрузка |
elentykhomyrova |
293 |
10:50:25 |
eng-rus |
law |
concept bill |
концепция законопроекта |
wisegirl |
294 |
10:41:09 |
eng-rus |
sport. |
shoulder shrugs |
шраги (упражнение на развитие трапецевидной мышцы) |
maMasha |
295 |
10:40:31 |
eng-rus |
sport. |
shrugs |
шраги (упражнение на развитие трапецевидной мышцы) |
maMasha |
296 |
10:38:14 |
rus-ita |
econ. |
разочаровывающий |
deludente (deludenti dati macroeconomici) |
NickAM |
297 |
10:37:15 |
eng-rus |
vet.med. |
bar |
заворотная стенка копыта |
AnnaOchoa |
298 |
10:36:19 |
eng-rus |
el. |
intensity of juice levels |
уровень заряда батареи (напр., у мобильного телефона) |
wisegirl |
299 |
10:29:41 |
eng-rus |
econ. |
specific indicator |
удельный показатель |
Jet78 |
300 |
10:24:05 |
eng-rus |
gen. |
definitely |
действительно |
zeev |
301 |
10:21:55 |
eng-rus |
gen. |
runner-up |
второй призёр |
Alexander Demidov |
302 |
10:20:54 |
eng-rus |
construct. |
storm water treatment plant |
установка очистки ливневых вод |
tay |
303 |
10:03:11 |
eng |
abbr. el. |
PFCC |
power-factor correction capacitor |
vlad-and-slav |
304 |
10:01:33 |
eng-rus |
inf. |
eco |
утиль-котёл |
Anewtta |
305 |
10:00:30 |
eng-rus |
nautic. |
economizer |
утиль-котёл |
Anewtta |
306 |
9:57:56 |
eng-rus |
gen. |
salvage merchandise |
спасаемый товар* (данная категория товаров включает товары, которые были обменены на другие, возвращены в магазин или остались непроданными по иным причинам; продаётся по сниженной цене в том виде, в каком есть, также продаваемая партия может состоять из новых товаров, возвращённых товаров, распродаваемых товарных излишков или невостребованных товаров abbyyonline.ru, 61, 6c, 76, 61, 67, 65, 20, 6d, 65, 72, 63, 68, 61, 6e, 64, 69, 73, 65, 0, 4d, 61, 72, 6b, 65, 74, 69, 6e, 67, 20, 28, 45, 6e, 2d, 52, 75, 29) |
SergeyL |
307 |
9:54:54 |
eng-rus |
gen. |
bidding-war |
конкуренция между покупателями путём повышения предлагаемой цены |
iskaspb |
308 |
9:52:29 |
eng-rus |
jewl. |
bezel setting |
глухой каст |
Yzer0 |
309 |
9:16:13 |
rus-ger |
gen. |
резкий |
vitriolisch (может применяться в переносном смысле) |
Niakrice |
310 |
9:12:49 |
eng-rus |
med. |
droplet nuclei |
воздушно-капельная взвесь инфекционных частиц |
G.Terenik |
311 |
8:46:43 |
eng-rus |
geogr. |
Kremikovtzi |
Кремиковцы (город и металлургический комбинат в Болгарии) |
mashaK |
312 |
8:05:24 |
rus-fre |
econ. |
последняя перепись населения относится к .... году |
Le dernier recensement de la population remonte à l'année ... |
alboru |
313 |
8:02:43 |
eng-rus |
fish.farm. |
release |
выпуск (молоди) |
Raxwell |
314 |
6:46:46 |
eng-rus |
med. |
inhibition constant |
константа ингибирования |
Dimpassy |
315 |
6:24:58 |
rus-spa |
med. |
клиренс |
aclaramiento |
yudubovickaya |
316 |
5:37:36 |
eng-rus |
nautic. |
gilson |
джильсон |
Свечка |
317 |
5:18:29 |
rus-spa |
gen. |
обучаться, изучать |
escolarizarse |
drag |
318 |
5:10:39 |
rus-ger |
bible.term. |
Хорив |
Horeb |
AlexandraM |
319 |
5:09:02 |
rus-spa |
gen. |
Бретонский язык |
bretón ((брет. brezhoneg) относится к кельтской группе индоевропейской семьи языков, весьма близкий к валлийскому, корнскому (особенно к последнему) и родственный галльскому. Распространён на северо-западе Франции в Бретани, в основном в департаменте Финистер (Penn ar Bed) и на западе департаментов Кот-д'Армор (Aodou-an-Arvor) и Морбиан (Mor-bihan).) |
drag |
320 |
5:02:18 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
roddable |
прямой доступ (чистка, похожая на оружейную. Применяется к чистке клапанов в нефтегазовой отрасли.) |
Миxail |
321 |
4:59:35 |
rus-ger |
rel., christ. |
престолы |
Throne (ангельский чин) |
AlexandraM |
322 |
4:59:09 |
rus-spa |
gen. |
индейский |
amerindias |
drag |
323 |
4:48:46 |
rus-ger |
bible.term. |
твердь |
Ausdehnung (Быт. 1,6) |
AlexandraM |
324 |
4:48:25 |
eng-rus |
O&G, sakh. |
roddable |
лёгкийудобный доступ (roddable for easy cleaning) |
Миxail |
325 |
4:46:36 |
rus-ger |
subl. |
денница |
Morgenröte |
AlexandraM |
326 |
4:07:55 |
rus-spa |
gen. |
в зависимости от |
en función de |
drag |
327 |
4:02:31 |
rus-spa |
gen. |
1) одинаково, без различия |
indistintamente |
drag |
328 |
3:23:07 |
rus-fre |
gen. |
обострение конфликта |
exacerbation d'un conflit |
Helene2008 |
329 |
3:15:08 |
rus-ger |
mil. |
нагрудный щит |
Brustpanzer |
merrycurly |
330 |
2:54:20 |
rus-fre |
gen. |
подливать масла в огонь |
verser de l'huile sur les braises |
Helene2008 |
331 |
2:48:23 |
rus-ger |
electr.eng. |
электрический шкаф управления |
Elektrosteuerschrank |
vadim_shubin |
332 |
2:46:14 |
eng-rus |
med. |
median finger |
средний палец кисти |
RD3QG |
333 |
2:45:17 |
rus-spa |
psychiat. |
юнгианец |
junguiano (Последователь К.Г.Юнга, швейцарского психиатра) |
Елена789 |
334 |
2:43:34 |
eng-rus |
anat. med. |
ungual phalanx |
ногтевая фаланга |
RD3QG |
335 |
2:27:37 |
eng-rus |
med. |
peripheral mechanism of action |
периферический механизм действия |
Самурай |
336 |
2:25:32 |
eng-rus |
med. |
pharmacotherapeutic group |
фармакотерапевтическая группа |
Самурай |
337 |
2:16:55 |
rus-ger |
choreogr. |
в зеркальном отражении, симметрично |
gegengleich |
Nadezhda KR |
338 |
2:16:33 |
eng-rus |
anat. med. |
nail phalanx |
ногтевая фаланга |
RD3QG |
339 |
2:14:45 |
eng-rus |
anat. |
conjunctiva |
слизистая оболочка глаза (или смотр. ABBYY Lingvo academic.ru) |
Kate Vlada |
340 |
2:13:11 |
rus-dut |
gen. |
пояс для похудания |
afslankgordel |
muha_ok |
341 |
2:12:24 |
rus-ger |
choreogr. |
позиция |
Fassung |
Nadezhda KR |
342 |
1:53:57 |
eng-rus |
med. |
single fiber electromyography |
одноволоконная электромиография |
Самурай |
343 |
1:49:08 |
eng-rus |
IT |
Balance sheet clean-up |
Аудит баланса (аудит, объём которого ограничен и который включает следующие вопросы: подтверждение того, что все активы и обязательства представлены в балансе организации, что все представленные объекты фактически существуют, находятся в собственности организации (об активах) и верно оценены) |
Видар |
344 |
1:30:51 |
rus-ger |
inet. |
поисковый робот |
Suchroboter |
Slawjanka |
345 |
1:20:31 |
rus-ger |
mech.eng. |
пошаговый транспортёр |
Schrittband |
vadim_shubin |
346 |
1:14:09 |
rus-ger |
mech.eng. |
станция загрузки |
Beladestation |
vadim_shubin |
347 |
1:13:35 |
rus-ger |
mech.eng. |
станция выгрузки |
Entladestation |
vadim_shubin |
348 |
1:13:24 |
eng-rus |
med. |
vasovagal reaction |
вазовагальная реакция |
Самурай |
349 |
1:01:15 |
eng |
abbr. med. |
NOAEL |
No observable adverse effect level |
Самурай |
350 |
0:46:14 |
eng-rus |
biochem. |
sitostanol |
ситостанол |
doktortranslator |
351 |
0:40:44 |
eng-rus |
med. |
Lambert-Eaton myasthenic syndrome |
синдром Итона-Ламберта |
Самурай |
352 |
0:38:45 |
eng-rus |
med. |
myasthenia gravis |
миастения гравис |
Самурай |
353 |
0:37:34 |
eng-rus |
auto. |
passenger vent |
дефлектор обдува (в автобусе на пассажирских местах) |
translator911 |
354 |
0:30:11 |
eng-rus |
med. |
peripheral motoneuron |
периферийный двигательный нейрон |
Самурай |
355 |
0:30:03 |
eng-rus |
gen. |
admonition |
побуждение |
Notburga |
356 |
0:28:00 |
rus-ger |
gen. |
Следственный комитет при прокуратуре Российской Федерации |
Ermittlungskomitee bei der Staatsanwaltschaft der Russischen Föderation |
Litvishko |
357 |
0:26:29 |
eng-rus |
gen. |
be paid at a time and a half rate |
оплачиваться в полуторном размере |
Anglophile |
358 |
0:25:39 |
eng-rus |
gen. |
poorly |
неадекватно |
AndyKa |
359 |
0:25:18 |
eng-rus |
gen. |
Investigative Committee at the Public Prosecutor's Office of the Russian Federation |
Следственный комитет при прокуратуре Российской Федерации |
Litvishko |
360 |
0:22:53 |
eng-rus |
gen. |
nerve-wracking |
щекочущий нервы |
Lonely Singleton |
361 |
0:20:45 |
rus-ger |
auto. |
тормозная эффективность |
Bremseffektivität |
ВВладимир |
362 |
0:19:39 |
eng-rus |
idiom. |
get an upper hand on |
управлять, справляться (E.g. There's no better time than the present to get an upper hand on time and begin to take control of your work and life.) |
JulieMiracle |
363 |
0:16:47 |
eng-rus |
gen. |
lash out |
вспылить |
Notburga |
364 |
0:16:03 |
eng-rus |
inf. |
lash out |
вскипеть |
Notburga |
365 |
0:13:54 |
eng-rus |
gen. |
keep your eye on the big picture |
смотреть в будущее, ориентироваться на длительную перспективу |
Simonoffs |
366 |
0:12:33 |
rus-fre |
fig.of.sp. |
по секрету |
au creux de l'oreille |
SvetlanaC |
367 |
0:06:30 |
rus-ger |
gen. |
приобрести неслыханный размах |
unerhörte Ausmaße annehmen |
Abete |
368 |
0:03:14 |
eng-rus |
gen. |
inflammatory |
провокационный |
Notburga |